这已经是最后一期了哦!

我知道了

2019年11月15日

上一期 下一期
第八版:文史
2019年11月15日

真理的味道

——新南社社员陈望道

新南社社员陈望道

国福路51号的陈望道旧居,现为《共产党宣言》展示馆

党的十九大胜利闭幕后不久,2017年10月31日,习近平总书记带领中央政治局常委专程赴上海瞻仰中共一大会址纪念馆时,曾仔细端详了纪念馆珍藏的一本《共产党宣言》,这是中国现存最早的《共产党宣言》中文全译本。习近平总书记指着它说:“当年陈望道在翻译《共产党宣言》时,蘸着墨汁吃粽子,还说味道很甜。”这是“真理的味道”。

 

1842年2月21日在伦敦问世的《共产党宣言》,是马克思、恩格斯为共产主义同盟所制定的纲领性文件,它第一次阐述了科学社会主义理论,指出共产主义运动将成为不可抗拒的历史潮流,揭示了人类社会发展的一般规律,论证了社会主义代替资本主义的必然性,阐明了无产阶级和人类解放的条件和现实道路,预示共产主义社会的美好前景。从此,《共产党宣言》被世界各国广泛翻译,成为推动世界共产主义运动的理论法宝,它不仅是无产阶级进行革命的行动指南,而且是社会主义建设和改革的理论指南。

因为翻译的难度,连恩格斯也说过,翻译《共产党宣言》是异常困难的,却迟迟未能如愿。与此同时,从日本留学归国的南社社员戴季陶带回《共产党宣言》日文全译本,打算将它翻译成中文全译本,但苦于翻译此书的难度大而迟迟未能成行。当时的翻译界普遍认为,要求翻译此书的译者不但熟悉马克思主义理论,而且要具有深厚的日语、汉语功底。

陈望道早年留学日本,在社会主义思潮影响下,对马克思主义有浓厚的兴趣,回国以后积极投身于新文化运动,与陈独秀等人在上海组织马克思主义研究会,并参与社会主义青年团的筹建工作,常为《民国日报》以及其副刊《觉悟》撰稿,他通晓语言修辞,文学修养极出色,不仅深谙日语,而且英语水平也十分出色。

后来,陈望道接到此约稿后欣然允诺。于是戴季陶向陈望道提供了《共产党宣言》日文全译本,陈独秀闻讯后窃喜,立即通过李大钊从北京大学图书馆,借出《共产党宣言》英文全译本,供陈望道对照翻译。

1920年2月,陈望道以回乡过春节的名义,悄然回到浙江义乌县城西分水塘村老家,这里四面环山、山水相依、地势险要。为避开来来往往的亲友打扰,他躲进家中一间柴房,宅中堆放着大量柴草,墙上积满灰尘,屋角布满蜘蛛网,以木板当书桌,柴草当凳子,冒着隆冬的严寒,夜以继日秘密地翻译《共产党宣言》。

为了赶时间,一日三餐都由老母亲送来柴房用餐。有一次母亲深怕陈望道累瘦了,特意裹了粽子,并拿来一碟红糖作蘸粽子用,过了一阵,当母亲来取碗筷时,惊奇地发现儿子满嘴乌黑,红糖却原封不动。原来陈望道翻译入迷,竟是蘸着墨汁吃完了粽子。母子俩相对大笑,这是“真理的味道。”

4月底,陈望道完成了《共产党宣言》的翻译,5月初,他将《共产党宣言》中文全译本带到上海他将《共产党宣言》中文全译稿连同日文全译本、英文全译本一起交由陈独秀、李汉俊校阅。1920年8月,以上海社会主义研究社名义印刷的《共产党宣言》中文全译本正式问世,它成为国内共产主义学说的经典之作。

《共产党宣言》中文全译本的出版,对推动中国共产党的创立,对加速共产主义运动在中国蓬勃发展,都起到了不可磨灭的作用。毛泽东主席曾在1936年对美国记者埃德加·斯诺说:“有三本书特别深的铭刻在我心中,建立起我对马克思主义的信仰,这三本书是:《共产党宣言》陈望道译,这是用中文出版的第一本马克思主义的书。”周恩来总理曾在全国第一届文代会上当着陈望道的面对代表们说:“陈望道先生,我们都是你教育出来的。”陈毅元帅也说,“我是在读了《共产党宣言》后走上革命道路的。”

1923年5月,陈望道与柳亚子、叶楚伧、邵力子等人发起组织新南社,其宗旨是鼓吹三民主义,提倡民众文学,而归结到社会主义的实行。

陈望道历任复旦大学校长、上海大学等高校教授,担任过旷世巨著《辞海》主编,撰写了《漫谈“马氏文通”》《修辞学发凡》《文法简论》《美学概论》《因明学》等专著,是我国著名的教育家、修辞学家、语言学家、政治活动家。曾任民盟中央副主席、中科院哲学社会科学学部委员、国务院科学规划委员会语言学组副组长。

1957年6月,根据陈望道本人的要求,经中共上海市委报请中共中央批准,由中共中央直接吸收他为中国共产党党员,实践了他愿为共产主义奋斗终生的誓言。

1977年10月29日陈望道因肺病感染溘然长逝,终年87岁。1980年1月23日,中共上海市委根据中共中央指示,为他举行了隆重的骨灰覆盖中国共产党党旗仪式。

(本版内容由陆治中整理提供)







您当前使用的浏览器版本过低,可能导致部分功能不能正常使用。
建议使用 IE9及以上版本,或 Firefox ChromeOpera等浏览器。谢谢!
现在升级 稍后再说